Este poema es de mi autoría. Posteriormente a su creación, le solicité a una querida amiga, la artista plástica Blanca de los Ríos, quien domina la lengua quechua, que me apoye haciendo la traducción para que mi poema también tenga su versión en una lengua originaria del Perú. Me siento muy halagada al ver en cuántos corazones de diversos países ha calado mi poema, inspirado en la mujer custodia de su lengua, sus costumbres, sus saberes heredados, que inculcan respeto a este planeta que nos cobija.
Es para mí muy importante esta fecha. Desde que escribí este poema, instituciones en diversos países del mundo lo comparten. Solo quisiera que siempre se respete mi autoría y que no lo recorten ni le aumenten palabras. Hace algunos años, la imagen de una mujer anciana navegando en su pequeña canoa sobre un río de la amazonía, cantándole en lengua shipiba a la naturaleza, me inspiró a dedicarle este poema A TODAS LAS MUJERES INDÍGENAS DE LA TIERRA. Que llegue mi poema a ellas. No sólo escrito sobre un papel como mero arte. Que llegue traducido en interés, en respeto, en comprensión, en mayor acercamiento hacia las mujeres indígenas en todo el planeta. Les desea Cecilia Oré desde Lima - Perú.
Lliclla, vocablo quechua que identifica a una manta tejida que llevan alrededor de hombros y espalda las mujeres de los andes del Perú y forma parte de una vestimenta de tradición ancestral. La lliclla tiene múltiples usos, suele ser muy colorida con motivos, patrones, tamaños y colores que varían de acuerdo a la región de donde proviene. Principalmente las mujeres las emplean para cargar a sus wawas (bebés) de manera segura y práctica, pues al ser anudada en el pecho y el peso ubicado detrás, dejan libres las manos de las madres permitiéndoles hacer otras actividades mientras acunan a sus bebés en sus espaldas. Las mujeres andinas usan la lliclla también para cargar otras cosas o bultos a manera de qipi (equipaje). Mi pintura contiene simbolismos de la Cultura Nasca que identifican al género femenino de esta fascinante cultura prehispánica del sur del Perú. Algunos iconos se relacionan con la fertilidad. El poema fue difundido por primera vez en el Museo Hist...
Comentarios